Taalvernieuwing
Zondag 25 Juli 2004 at 6:15 pm. In mijn familie schijn ik de leverancier van nieuwe woorden te zijn. Toen ik nog studeerde was dit makkelijk, studenten zijn nogal van de taalvernieuwing. Intussen is de frequentie stukken lager, en zijn mijn nieuwe woorden en uitdrukkingen meestal het geval van zaken verhaspelen ('als een geit op een haverkist zitten' was een recente) of nare anglicismen.Maar dit weekend hoefde het niet van mij te komen! Mijn neef en nicht zijn met een Duitse en Yank getrouwd en met dit zootje plus kids heb ik het weekend doorgebracht. Ultieme verwarring bij 3-jarig nichtje gecreeerd door te vragen of ze chips wilde (da's Brits voor friet, maar betekent in het Amerikaans hetzelfde als in het Nederlands, teleurstelling aan tafel dus). Duitse vrouw van neef vroeg of ik nog urgijn wilde. Urgijn is komkommer, voor degenen onder jullie die dat niet weten. In welke taal? Al sla je me dood! :?
Geen reacties